フォト

Books

  • 久保 マサヒデ: 本物のビジネス英語力 (講談社+α新書)

    久保 マサヒデ: 本物のビジネス英語力 (講談社+α新書)
    海外で働きたい方、英語を使って仕事をしたい方に向けた、応援歌です。 いつかグローバルな舞台で仕事をしてみたいと思っている方、英語に自信がないからと夢を諦めていませんか?本書は、ロンドンで19年間ファイナンス業界で仕事をした筆者が、英語力よりも大事なコミュニケーション力、心の持ちようについて丁寧に解説しています。

  • 渋谷 奈津子: TOEIC(R)TEST 20日で攻める!  鉄板アイテム事典

    渋谷 奈津子: TOEIC(R)TEST 20日で攻める! 鉄板アイテム事典
    ジャパンタイムズの鉄板シリーズの新刊です。TOEICの世界に頻出する、ぜひ知っておくべきアイテムを、業種別にまとめた上で例文とともに紹介しています。テストの直前にざっと復習するのに最適な新書サイズです。

  • 渋谷 奈津子: TOEIC(R)TEST 鉄板シーン攻略 リスニング(Part 1~4)

    渋谷 奈津子: TOEIC(R)TEST 鉄板シーン攻略 リスニング(Part 1~4)
    TOEICテストに頻出する鉄板シーンを攻略するためのリスニング対策書。タウンゼント社の動きを追いながら、必須単語やフレーズに目と耳を慣らしていきましょう。 ジャパンタイムズのサイトより音声を無料ダウンロードできます。iPhoneアプリでダウンロードすることも可能です。 鉄板シリーズはほかに「文法・語彙」「読解」「ボキャブラリー」がそろっています。総合監修はヒロ前田氏。

  • 横川綾子・渋谷奈津子: TOEIC(R) テスト いきなり600点!

    横川綾子・渋谷奈津子: TOEIC(R) テスト いきなり600点!
    TOEICテスト600点以上を狙う学習者の方に、テストの概要、各パート攻略法、問題の解き方などを丁寧に解説しています。ベテラン英語講師横川綾子先生との共著。TOEIC界の”巨匠”ヒロ前田先生のプロデュースです。リーディングセクションの英文を読み上げた音声など、学習の助けになる特典素材がダウンロードできます。

  • ヒロ前田: CD3枚付 TOEICテスト究極の模試600問

    ヒロ前田: CD3枚付 TOEICテスト究極の模試600問
    本番形式の模擬試験を3セット収録。600問すべてに、公式問題集にはない「問題タイプ」がタグ付けされているので、自分の苦手な分野を把握できるようになっています。解説実況と豊富な特典音声はイチオシです。

  • 安達 洋、渋谷奈津子: スティーブ・ジョブズから学ぶ実践英語トレーニング

    安達 洋、渋谷奈津子: スティーブ・ジョブズから学ぶ実践英語トレーニング
    スティーブ・ジョブズが残した名言をモデルに、同じテンプレートを使って自分のメッセージを発信できるようトレーニングできる一冊です。短文編、長文編の2部構成。

無料ブログはココログ

5番線【Part 5】

2016年11月 7日 (月)

パート5問題にチャレンジ! 新幹線の車内検札

パート5問題です。

JR Central no longer inspect tickets in the reserved seat cars on Shinkansen ------- they find a passenger in an unbooked seat.
(A) while
(B) unless
(C) whether
(D) despite

no longer もはや~しない
inspect ~を検査する
reserved seat 予約席、指定席
unbooked seat 予約されていない席

空所の後ろはthey findという主語+動詞のセットが見えるので、前置詞の(D)は除外します。残りの選択肢は接続詞ですので、空所前後の意味のつながりを捉えないと、正解を選べません。
ざっくり意味を拾うと、文の前半は「指定席での検札をしない」、空所後は「予約のない席で乗客を見つける」となります。例外を示す接続詞(B)のunless(~でない限り)を空所に入れれば、「指定席では、予約のない席に乗客がいる場合を除き、検札をしない」とスムーズに意味が通ります。
JR CentralはCentral Japan Railway Company、JR東海のことです。

正解 (B)
JR東海は予約されていない席に乗客が座っている場合を除き、指定席車両では検札をしない。

(英文校正 Neil Colledge)

bullettrain  bullettrain  bullettrain  bullettrain

検札がなくなってから何度か東海道新幹線に乗りましたが、少し時間がゆったり感じます。それまで、乗車後に車掌さんの気配を遠くに感じると、切符を手にして検札を待って、終わってからようやくくつろぎモードに入っていたのでしょう。それはそれで当然のことだと思っていたので、煩わしく思ったことはないですけどね。

Jr_central

2016年10月25日 (火)

パート5問題にチャレンジ! 指向性スピーカー

接続詞問題です。

-------- the platform announcements do not disturb the neighboring residential area, Maracuja Railway has adopted directional speakers in most of its stations.
(A) So that
(B) However
(C) Even
(D) While

<語注>
disturb 妨害する、邪魔をする
neighboring 隣接した
directional speaker 指向性スピーカー

節と節を結ぶ接続詞を選ぶ問題です。節がどのような関係で結ぶか、全体の意味を把握しないといけないので、解くために比較的時間がかかるかもしれません。

カンマ前は「ホームの放送が近隣の住宅地に迷惑をかけない」、カンマ後「マラクジャ鉄道会社はほとんどの駅に指向性スピーカーを採用した」という意味になります。「迷惑をかけないように採用した」と結ぶのが自然なので、(A)「~するように」が正解。

正解 (A)

2016年10月18日 (火)

パート5問題にチャレンジ! 神田駅

久々のパート5問題です。

A faint image of the previous station plates was exposed during ------- work on Kanda Subway Station walls.
(A) attention
(B) option
(C) medication
(D) renovation

ヒントは少し前に撮ったこの写真
Kanda
答えは(D) renovationです。空所前の前置詞duringとの相性や、on Kanda Subway Station Wallsとのつながりから判断できます。文の意味は「改修工事の間、地下鉄神田駅の壁に以前の駅プレートがおぼろげな姿で現れた」となります。

この写真は9月の始めに撮ったものです。それ以来神田駅に行ってないので現在の様子はわかりませんが、もうすでに取り外されているかもしれませんね。
英文作成 Neil Colledge

2016年2月12日 (金)

車体傾斜車両のパート5の品詞問題

BBCのサイトでtilting trains(車体傾斜車両)に関する記述がありました。TOEICishなワードではないですが、形で解ける品詞問題が作れたので、どうぞ!

... passengers will feel less of the ------- forces of a high-speed train going into a bend when the whole train itself leans into the curve.
(A) centrifugal
(B) centrifugally
(C) centrifugalize
(D) centrifugalization

The trouble with trying to make trains go faster より
http://www.bbc.com/future/story/20140813-the-challenge-to-make-trains-fast


of a high speed trainで「高速列車の」という意味のカタマリになっているので、その前のthe ------- forcesの部分だけに注目してみましょう。

theがあるおかげで、「空所+forces」が名詞のカタマリであると気付きやすくなっています。空所に名詞forcesについて説明する品詞、つまり形容詞を入れると、すんなりおさまりそうですね。
形容詞の(A) を入れて、centrifugal force「遠心力」となります。alは、形容詞に多い語尾です。

選択肢の単語の意味を知らなくても、「-izationが最後に来るのは動詞」というように、どの語尾がどういう品詞に多いのか知っていれば、答えを絞り込むことができるという一例です。

高速列車がカーブにさしかかるとき、カーブの方向に向かって傾いていれば乗客は遠心力を少なく感じるだろう。
(A) 遠心性の(形容詞)
(B) 遠心的に(副詞)
(C) 遠心分離機にかける(動詞)
(D) 遠心分離(名詞)

2016年2月11日 (木)

はこだてライナーのパート5問題

Railway Gazetteに「はこだてライナー」の記事がありました。そういえば北海道新幹線の開業まであと1ヶ月ちょっとなのですね。昨年札幌に行ったときは飛行機を使ってしまったので、次回は新幹線を乗り継いで行きたいです。時間かかりそうだけど。

RGの記事から空所補充問題をどうぞ!

JR Hokkaido has unveiled the first of its Series 733-1000 EMUs for the Hakodate Liner shuttle service, which will be introduced on March 26 to ------- the opening of the first phase of the Hokkaido Shinkansen.

(A) collaborate with
(B) coincide with
(C) alternate with
(D) contend with

Railway Gazette 2016年1月4日より
http://www.railwaygazette.com/news/passenger/single-view/view/hakodate-liner-is-ready-to-roll.html

動詞の語彙問題です。全体の文脈から答えを判断して、(B) coincide withを入れると「北海道新幹線の先行開業と一致するよう(タイミングを合わせて)3月26日に導入される」となり、意味がつながります。

何かのイベントが同時に起きることをcoincide withで表した例として、ほかにも

The company timed the the completion of the project to coincide with the national holiday. 
(会社はプロジェクト完成を祭日に合わせた)

のように使います。

JR北海道は、3月26日の北海道新幹線先行開業に合わせて運行を開始するアクセス列車「はこだてライナー」733系1000番台車両を公開した。
(A) 協力する
(B) 一致する
(C) 交替する
(D) 論争する

2016年2月10日 (水)

インドネシア高速鉄道でパート5問題

日本が受注すると思われていたインドネシアの高速鉄道プロジェクト。いろいろ思うところはありますが…ここではdiscussしません。その代わり(?)Jakarta Postの記事から空所補充問題を作りました。

Despite the President already having attended a groundbreaking ceremony, Chinese investors in the Jakarta-Bandung high-speed train project must remain patient as the Transportation Ministry has ------- to issue a necessary permit.

(A) even
(B) already
(C) yet
(D) that

Jakarta Post1月26日付Govt yet to issue permit for KCIC to build high-speed trainより抜粋
http://m.thejakartapost.com/news/2016/01/26/govt-yet-issue-permit-kcic-build-high-speed-train.html

選択肢を見ると難解な単語が並んでいるわけではありませんが、「has ~ to issue」に当てはまる用法を知っているかどうか問われています。知識を問われている問題で考え込んではいけません。「have yet to 動詞」で、「~すべきだ」「まだ~していない」。これによりas以下の部分は、the Transportation Ministry(運輸省)がnecessary permit(必要な許可)をissue(発行)していないという意味になります。

大統領が起工式に出席したにもかかわらず、運輸省が必要な許可を出していないため、Jakarta-Bandung間高速鉄道への中国投資家たちは忍耐を強いられている。
(A) ~でさえ
(B) すでに
(C) まだ~でない
(D) それ

2016年2月 7日 (日)

リヨン駅で駅弁(Part 5問題)

パリのリヨン駅で、日本の駅弁が期間限定で販売されるそうですね。JR東日本と日本レストランエンタプライズが駅弁の売店を出店するというのですから、本物の駅弁です(産経ニュース)。
駅弁は、英語でどう表現するのでしょうね。Japan Timesでそのニュースの記事を見ると、train station boxed mealsと訳されていました。

では、その記事から空所補充問題をどうぞ!

JR East initially planned to open the ekiben shop in December last year but put off the opening ------- November’s terror attacks in the capital.

(A) with the exception of
(B) in the wake of
(C) with a view to
(D) in the absence of

ジャパンタイムズ 2月6日付 JR East to sell boxed ‘ekiben’ meals in Parisよりhttp://www.japantimes.co.jp/news/2016/02/06/national/jr-east-sell-boxed-ekiben-meals-paris/#.VrcRrF9KPCS

前置詞句がならんでいます。November's terror attacksは11月のテロ攻撃、つまりパリで起きた同時多発テロのことです。テロが原因で、もともと12月に予定されていた出店が延期(put off)されたのですね。
正解は(B) in the wake of「~の結果として」です。このwakeを辞書でひくと、a trail of disturbed water or air left by the passage of a ship or aircraft(Oxford Dictionary of English)とあります。船が通った後の波や、飛行機の後ろの雲のことなのですね。

terror attacksはTOEICishな単語ではないので、テストにも問題集にも登場することはありません。我々の世界にも存在しなければいいのにと、ミサイルが発射されたというニュースを聞きながら書いています。

当初、JR東日本は昨年11月に駅弁ショップを出店する予定だったが、11月にテロがあったため、出典を延期した。
(A) ~を除いて
(B) ~の結果として
(C) ~を期待して
(D) ~が無い場合は

2016年1月22日 (金)

週末は各地で大荒れの天気となりそうですね。また列車の運行が乱れないといいのですが。

イギリスでも降雪や強風は列車運行の悩みの種のようです。インフラを管理・運営するネットワークレールのウェブサイトでは、How we're minimising disruption caused by snow and ice(雪や氷による障害を最小限に抑えるには)というタイトルで、除雪車を稼動させたり、スタッフが線路を監視するなどの対策を紹介しています。

そのページより、選択肢なしの穴埋め問題をどうぞ。
Wind can cause snow to drift: if drifts reach 30cm, trains cannot run safely ------- they're fitted with snow ploughs.

http://www.networkrail.co.uk/timetables-and-travel/delays-explained/snow-and-ice/ より

ヒント:drift 【動】雪が吹き溜まりになる 【名】吹き溜まり snow ploughs 除雪機(車)

空欄前までは、

「風が原因で雪の吹き溜まりができる。吹き溜まりの深さが30センチになれば、列車は安全に走行できない」

空欄後は、

「それら(=列車)に除雪機が取り付けられる」

と続きます。この2つのフレーズを結ぶ接続詞を入れましょう。
「除雪機が付けられないと、安全に走行できない」ならば

unless

を入れるとスムーズに意味が通ります。unlessは日本語にしようとすると難しいのですが、「unless以下の場合は例外」であることをあらわす接続詞です。

trains cannot run safely
安全に走行できない

unless they're fitted with snow ploughs
例外は、除雪機を取り付けられる、ということ

ということですね。

2015年12月28日 (月)

札幌市電ループ化

札幌市路面電車が12月20日よりループ化開業しました。そのことを報じたRailway Gazette(2015/12/24付)の見出しに使われた動詞はどれでしょう?
Sapporo ------- tram loop
(A) completes
(B) ends
(C) reviews
(D) distributes

こたえは、(A) completes(完成させる)でした。西4丁目~すすきの間の工事が終わり、ループ状態を「完成させた」ということですね。(B)は「終了する」です。ループ状を終了させたわけではないので、これは入れることができません。

もう1つ。この記事に開業セレモニーの写真が載っています。そのキャプションに入っている名詞はどれでしょう?
The opening ceremony for the Sapporo Tram ------- was held (以下略)
(A) rejuvenation
(B) information
(C) extension
(D) documentation

実際に記事で使われたのは(C) extension(延伸)です。ですが、かつてここには市電が通っていたことから、ループ化にあたり路線を復活させたのだから、rejuvenation(再生)と言うこともできるかもしれませんね(と、Tetsuoが言っています)。校正のニールに聞いたところ、「復活」の意味ではほかにもreconstruction、restorationなど言い換えることができるそう。最後の2つはTOEIC頻出単語です。

英文校正 Neil Colledge

英文はRailway Gazette(2015/12/24)付より引用
http://www.railwaygazette.com/news/urban/single-view/view/sapporo-completes-tram-loop.html

2015年12月27日 (日)

Pepper

日本では11月に流れたニュースが、先日Railway Gazetteで報じられました。
記事の冒頭の部分を引っ張ってきました。空所を作ったので、そこに入る単語を答えてください。

Keikyu Railway has deployed a 1200 millimeter high humanoid robot ------- to greet passengers at Tokyo Haneda Airport station.
(A) attend
(B) attendance
(C) attendant
(D) attendee
ヒント: 空所後のto greet passengersは「乗客を迎えるため」

2015/12/24付 Railway Gazetteより一部改変
http://www.railwaygazette.com/news/technology/single-view/view/robot-station-attendants-introduced.html

選択肢にはattendの部分だけ共通している単語が並んでいます。(A) attend(出席する)は動詞で、それ以外は名詞です。文の動詞はhas deployed(~を配置した)。配置する対象物は、目的語のa 1200 millimeter high humanoid robot ------- (身長1200ミリの人型ロボットの-------)という長いカタマリです。humanoid robotがここでは「人型ロボットの」という形容詞的な使われ方をしています。空所に動詞は入らないので、3つの名詞のどれかが正解です。

(B) attendanceは「出席すること」を指すので、deployの目的語としては不適切です。(C) attendant「案内係、接客係」を入れると「人型ロボットの案内係」となり、空所後のto greet passengersにもスムーズにつながります。(D) attendeeは会議などへの「出席者」のことなので、ふさわしくありません。

リンクをクリックすると写真が見られるのでおわかりだと思いますが、そのロボットとはPepperのことです。NHKの英語教育番組にも出ていますね。羽田空港国際線ターミナル駅に、駅係員として採用されたとか。記事では、この文の後にフランスの駅にも配置されたと続いています。Pepperはフランスのアルデバランロボティクスとソフトバンクモバイルの共同開発ということなので、フランス生まれでもあるのですね。

京急は東京の羽田空港駅で乗客を迎える身長1200ミリの人型ロボット案内係を配置した。
(A) 出席する
(B) 出席すること
(C) 案内係
(D) 出席者

より以前の記事一覧