フォト

Books

無料ブログはココログ

« 2015年11月 | トップページ | 2016年1月 »

2015年12月

2015年12月31日 (木)

2015年大晦日

今年乗った、または目撃した鉄道の一部です。
今年は仕事で遠くに行く機会があったほか、プライベートでもあちこち行くことができました。旅先ではいつも、親切な方々に出会いました。再び訪れたい場所がいっぱいあります。

今年もあとわずか。
来年もみなさまにとってよい年でありますように!


Img_8045
Img_8044
Img_8046
Img_8040

2015年12月30日 (水)

保証書

TOEICに時々登場するwarranty(保証書)。
an extended warranty(延長保証)、come with a one-year warranty(1年保証がついている) のように使います。

昨日ある買い物をしたら、私もone-year warrantyをもらいました。それは大きな赤いピックの形をしています。

Fullsizerender

2015年12月29日 (火)

ダッシュフォーラム

前田広之さんのannual event、ダッシュフォーラムに参加してきました。これまで同様、自らの論理力不足を思い知る時間となりました。TOEICとはあまり関連のないイベントですが、論理の力を鍛えると、TOEICパート7の長文問題を解くときにも役立つことがわかり、少し希望が見えました。

これまで公開テストでは、英語がわかるのに正解が絞れなかったということがありましたが、早とちりせずに情報をきちんと整理したら、正解選択肢が光って見えていたのかもしれません。

2015年12月28日 (月)

札幌市電ループ化

札幌市路面電車が12月20日よりループ化開業しました。そのことを報じたRailway Gazette(2015/12/24付)の見出しに使われた動詞はどれでしょう?
Sapporo ------- tram loop
(A) completes
(B) ends
(C) reviews
(D) distributes

こたえは、(A) completes(完成させる)でした。西4丁目~すすきの間の工事が終わり、ループ状態を「完成させた」ということですね。(B)は「終了する」です。ループ状を終了させたわけではないので、これは入れることができません。

もう1つ。この記事に開業セレモニーの写真が載っています。そのキャプションに入っている名詞はどれでしょう?
The opening ceremony for the Sapporo Tram ------- was held (以下略)
(A) rejuvenation
(B) information
(C) extension
(D) documentation

実際に記事で使われたのは(C) extension(延伸)です。ですが、かつてここには市電が通っていたことから、ループ化にあたり路線を復活させたのだから、rejuvenation(再生)と言うこともできるかもしれませんね(と、Tetsuoが言っています)。校正のニールに聞いたところ、「復活」の意味ではほかにもreconstruction、restorationなど言い換えることができるそう。最後の2つはTOEIC頻出単語です。

英文校正 Neil Colledge

英文はRailway Gazette(2015/12/24)付より引用
http://www.railwaygazette.com/news/urban/single-view/view/sapporo-completes-tram-loop.html

2015年12月27日 (日)

Pepper

日本では11月に流れたニュースが、先日Railway Gazetteで報じられました。
記事の冒頭の部分を引っ張ってきました。空所を作ったので、そこに入る単語を答えてください。

Keikyu Railway has deployed a 1200 millimeter high humanoid robot ------- to greet passengers at Tokyo Haneda Airport station.
(A) attend
(B) attendance
(C) attendant
(D) attendee
ヒント: 空所後のto greet passengersは「乗客を迎えるため」

2015/12/24付 Railway Gazetteより一部改変
http://www.railwaygazette.com/news/technology/single-view/view/robot-station-attendants-introduced.html

選択肢にはattendの部分だけ共通している単語が並んでいます。(A) attend(出席する)は動詞で、それ以外は名詞です。文の動詞はhas deployed(~を配置した)。配置する対象物は、目的語のa 1200 millimeter high humanoid robot ------- (身長1200ミリの人型ロボットの-------)という長いカタマリです。humanoid robotがここでは「人型ロボットの」という形容詞的な使われ方をしています。空所に動詞は入らないので、3つの名詞のどれかが正解です。

(B) attendanceは「出席すること」を指すので、deployの目的語としては不適切です。(C) attendant「案内係、接客係」を入れると「人型ロボットの案内係」となり、空所後のto greet passengersにもスムーズにつながります。(D) attendeeは会議などへの「出席者」のことなので、ふさわしくありません。

リンクをクリックすると写真が見られるのでおわかりだと思いますが、そのロボットとはPepperのことです。NHKの英語教育番組にも出ていますね。羽田空港国際線ターミナル駅に、駅係員として採用されたとか。記事では、この文の後にフランスの駅にも配置されたと続いています。Pepperはフランスのアルデバランロボティクスとソフトバンクモバイルの共同開発ということなので、フランス生まれでもあるのですね。

京急は東京の羽田空港駅で乗客を迎える身長1200ミリの人型ロボット案内係を配置した。
(A) 出席する
(B) 出席すること
(C) 案内係
(D) 出席者

2015年12月26日 (土)

模試セミナー

来年1月16日、17日に相澤俊幸先生と、TOEIC模試セミナー(アルク主催)をします。使うのは、1ヶ月前に発売された、改訂版「直前の技術」の模試です。
1日目は模試を解いたあとリスニングセクションの振り返り。これは私が担当します。2日目は相澤先生がリーディングセクションをたっぷり解説してくれます。
本物そっくりの模試を解いていただくので、本物そっくりのマークシートもご用意しています。参加してくださる方は、マークシート用の鉛筆かシャープペンシルをお持ちくださいね!

2015年12月25日 (金)

ラッピングラピート

南海電鉄の特急ラピートが、このほど公開されたスターウォーズ新作のラッピングで登場しました。黒のラピート。うーん、渋いですね!
英語版東洋経済オンラインより、前置詞問題です。

Nankai Electric Railway has been operating a newly designed limited express ------- the new movie, Star Wars: The Force Awakens.
(A) by means of
(B) by way of
(C) in spite of
(D) in alliance with

選択肢には前置詞句がならんでいます。冒頭のNankai Electric Railway(南海電鉄)が主語。動詞はhas been operating(運行している)で、その目的語がa newly designed limited express(新たにデザインされた特急)。ここでちょうど意味の切れ目がきます。
特急を運行することと、空所後のthe new movie(新しい映画)を結ぶのは、(D) in alliance with(~と提携して)。前置詞句の意味を知らないと解けない問題です。語彙問題であれ前置詞問題であれ、使い方を知らない単語が選択肢に並んだら、それは時間をかける価値がない問題です。悩まずどれかにマークして、次の「勝てる問題」を探しましょう。

南海電鉄は新作映画「スターウォーズ:フォースの覚醒」とタイアップして、新しいデザインの特急を運行している。
(A) ~の手段により
(B) ~の目的で
(C) ~にもかかわらず
(D) ~と提携して


Inspired by "Star Wars Express" Launched in Osaka (2015/11/27 Tokyo Business Today, Toyokeizai Online) http://toyokeizai.net/articles/-/94247
英文校正:Neil Colledge

2015年12月24日 (木)

箱根湯本駅

Xmas_2

Ornaments decorate a tree.
(Photo: Tetsuo)
箱根登山鉄道の箱根湯本駅、箱根カフェにて

今日はクリスマスイブxmas
TOEICの世界にクリスマスはありませんが、鉄男が先週箱根に行ったときに撮った写真を提供してくれたのでアップ。手前にあるのは模型です。

decorate(装飾する)はPart 1問題でときどき登場する単語です。

Flowers decorate the table.

のように、飾り自体が主語となって、飾る対象を目的語にとるパターンが多いですね。このパートで出題されるのは客観的な描写文なので、We decorate the table with flowers.という一人称の文は出てきません。

2015年12月23日 (水)

ワールドフォトツアーズ写真展に行ってきました

Img_7943

Some pictures are hanging on the walls.

中井精也さんのワールドフォトツアーズ写真展に行ってきました。ミャンマーとインドネシアの鉄道を、中井さんと、同行したフォトグラファーの皆さんがそれぞれの目線で撮った写真が展示されていました。ミャンマー編もインドネシア編も、鉄道と人々の距離がとても近く感じられます。有楽町のフレームマン・ギンザ・サロンで明日までの開催です。

2015年12月22日 (火)

ひつじたち

Img_7007

Some sheep have been displayed near a log cabin.

sheepは複数形でもsheep。あと数週間で、ここにはmonkeysがdisplayされるのでしょう。
北神急行電鉄、神戸電鉄の谷上駅にある北神山の家~ロッジ谷上です。向こうにチラと見えているのは直通運転の神戸市営地下鉄3000形ですね。今年の夏、新神戸より篠山城へ行く途中で撮りました。来年はもっと写真の腕を上げようね、と思わせてくれる一枚でございますwink

2015年12月21日 (月)

記念切手

Img_7933

Commemorative postage stamps were issued to celebrate Railway Day.

10月14日の鉄道の日を前に発売された切手があります。
先日、このシートを講師仲間の方より贈っていただきました。未使用切手は写真に写したらいけないと思うのでしっかりお見せできないのが残念ですが、新幹線の500系や国鉄183系などがデザインされています。

鉄道関連の記念切手はこれまでもいただいたり、自分でも買ったりしたことがあります。収集家というほどでもないのですが、シートになっているものは、もちろん切り離したりせず、大事に保存しています。

2015年12月20日 (日)

九段下駅ホーム

昨日、九段下で都営新宿線に乗る前に撮りました。

Img_7929_2

A wall has been (partially) removed.であることに気づいたからです。
(この写真だけではremoveされたかどうかわからないので、TOEICでは出題されないと思われますが。)

右側の都営新宿線と左側の営団半蔵門線の間にはかつて壁があり、乗り換えるためには、上階の改札を経由して再びここまで降りてくる必要がありました。この壁がremoveされたというニュースをこのとき思い出したのですが、調べてみたら2013年3月のことでした。

ジャパンリアルタイム(2013年3月15日付)
http://blogs.wsj.com/japanrealtime/2013/03/15/tokyo-subway-fools-wall-comes-tumbling-down/


2015年12月19日 (土)

小樽駅

Img_6619_2

A lamp is placed on a pillar.

6月に訪れた小樽駅です。英文ではa lampとしましたが、実際は複数の柱にランプが据え付けられています。

ところで、もうひとつの描写文の候補としてA clock is hanging from the ceiling.と書いたところ、校正のニールが修正してくれました。どこが直されたかわかりますか?

正解文は
A clock is hanging from the roof.

天井(ceiling)は、屋根(roof)の下に張られた板ですものね。写真では、時計は屋根の裏から直接ぶら下がっています。

校正 Neil Colledge

2015年12月18日 (金)

L99編成とN9編成

Csc_0151
Photo: Tetsuo

N9 cars are positioned between L99.

先日Tetsuoが撮影した写真を借りました。115系N9編成が回送されるのを撮りに行ったそうです。

2015年12月17日 (木)

石が積まれている写真

数ヶ月前にJR武蔵境駅のホームから撮りました。

Img_6838_2_4

Stones are being laid in an arc.
(石が弓なりに置かれているところだ)

というパート1フレーズが頭に浮かびました。現在進行形の文です。この日はたしか週末だったと思います。construction workers(作業員)の姿は見えませんでした。石が「よいしょ」と置かれている最中ではないけれど、石を積む作業が続いている途中の様子は、現在進行形で表すことが可能です。

(英文校正 Neil Colledge)

2015年12月16日 (水)

ハッピーになれるカレンダー♪

Just received an autographed calendar of railway pictures taken by Seiya Nakai!

Fullsizerender_2


大好きな写真家、中井精也さんの「1日1鉄!カレンダー」が届きました。なんと、なんと、サイン付きです! いつもの能率カレンダーに替わって、来年は鉄道写真を壁に掛けることにしました。中井さんの写真はどれも、そこの空気が伝わってくるような優しい臨場感があるんですよね。NHKの「てつたび!」テーマ曲Happy Trainが自然と頭の中を流れます。

2015年12月15日 (火)

古町駅

あっという間に12月になったと思ったら、もう月の半分まで来ました。今日は、「いきなり600点!」の誕生日。3歳になりました。使ってくださった方、紹介してくださった方、みなさまに感謝いたします。

今年は仕事やプライベートでさまざまな場所に行くことができたのですが、写真を整理することなくこの時期まで来てしまいました。


Img_5402

Some containers have been stacked in a row.

(愛媛県松山市の、伊予鉄道古町駅にて)

2015年12月14日 (月)

パープルライン

夕方のNHKニュースで、タイのバンコクで日本製車両を使用した鉄道の試運転が行われたと報じていました。その名は「パープルライン」。サイドに紫の線が入ったオシャレな車体です。タイのニュースサイトより、語彙問題をどうぞ。

With the total length of 23 kilometers, the Purple Line ------- 16 stations along the elevated route.
(A) remains
(B) comprises
(C) coincides
(D) approaches

PM opens test run of Purple Line train service(2015/12/14付Thai PBSより)
http://englishnews.thaipbs.or.th/pm-opens-test-run-of-purple-line-train-service

カンマ後のthe Purple Lineが主語です。空欄後に16 stations(16の駅)という名詞のカタマリがあるので、これを目的語とする動詞を探します。(B) comprisesは「~から成る」でThe report comprises three sections.(レポートは3部から成る)のように、主語を構成するものが目的語に来ます。(D) approaches「~に接近する」は「16の駅に接近する」という意味になり、前半の「全長23キロで」とのつながりが不自然になります。正解は(B)。elevatedは「高架の」という意味です。

全長23キロのパープルラインは、16の高架駅から成る。
(A) とどまる
(B) ~から成る
(C) 合致する
(D) ~に接近する

2015年12月13日 (日)

第206回TOEIC公開テスト

今日は第206回TOEIC公開テストでした。
受験されたみなさん、お疲れ様でした。
私が受けたのはメジャーフォームでした。素直な問題が多かったなぁというのが全体の印象です。記憶にあるリサイクル問題に当たったことも幸いして、いつもは時間ギリギリで終わるリーディングセクションが、今回は10分余りました。

2015年12月12日 (土)

マグレブの品詞問題

今年4月の鉄道ニュース記事より品詞問題をどうぞ。文にあるmaglevとはmagnetic levitationの略で、磁気浮上のことです。

Using maglev technology, which allows the electrically charged magnets to lift and move carriages above the rail tracks, the new train is expected to be ------- by 2027.
(A) operate
(B) operation
(C) operational
(D) operationally

Japan's maglev train sets new world speed record (2015/4/21 Railway-technology.comより)
http://www.railway-technology.com/news/newsjapans-maglev-train-sets-new-world-speed-record-4558794/

空所には動詞、名詞など異なる品詞が並んでいます。空欄の前後を観察して手早く答えを見つけましょう。空所後にby 2027(2027年までに)のカタマリがあるので切り離して考え、「be+空所」の働きに注目します。be動詞の後ろにつくのは名詞か形容詞。名詞の(B) operationまたは形容詞の(C) operationalのいずれかが入ることになります。be動詞の後にくるのは主語とイコールの関係で表せる単語でないといけないので、主語を探すために目を戻すと、the new train(新しい鉄道)がありました。これを表す単語はoperation(営業)ではなくoperational(営業している、営業している状態である)なので、正解は(C)。
2027年に開業予定のリニア新幹線が、今年4月の走行試験で最高速度時速603kmを記録したことを伝えた記事です。

電磁石で車体を持ち上げ戦路上を動かす磁気浮揚の技術を駆使したその新しい鉄道は、2027年までに開業する予定だ。
(A) 営業する(動詞)
(B) 営業(名詞)
(C) 営業している(形容詞)
(D) 経営上(副詞)

2015年12月11日 (金)

語彙問題ふたたび

プラットホームドアについて書いてある記事から出題です。空欄に入る単語はどれ?

Platform edge doors designed to accommodate multiple types of rolling -------- with varying numbers of doors and locations on the car side are being tested by Mitsubishi Heavy Industries Transportation Equipment Engineering & Service Co.
(A) tire
(B) stock
(C) velocity
(D) stone

Platform edge Anywhere Door for multiple train types on test(2015/4/24付 Railway Gazetteより)http://www.railwaygazette.com/news/technology/single-view/view/platform-edge-doors-for-multiple-train-types-on-test.html

始めに言います。今日の問題の単語はTOEICに出た記憶がないので、テスト対策にはならないかもしれません。すみません。

選択肢には、空欄前のrollingと熟語を作る単語がならんでいます。語彙の知識が問われています。空欄後with variying numbers of doors and locations on the car side(扉の数や列車の扉の位置に様々な種類がある)という性質をもったrolling ~を選ぶと、正解は(B) stock。rolling stockは鉄道会社が所有する車両のことです。英文の鉄道ニュースで頻繁に目にします。ちなみに、この記事タイトルにあるAnywhere Doorは、あのアニメに登場するドアの英語訳です。そう、「どこでもドア」のこと。

扉の数や位置が違うさまざまな車両に対応するように設計されたプラットホームドアは、三菱重工交通機器エンジニアリングによって点検が行われている。
(A) タイヤ
(B) 車両
(C) 速度
(D) 石

2015年12月10日 (木)

エヴァ新幹線

少し前のニュース記事よりパート5問題です。空欄に入る単語はどれ?

One of the railway’s nine Series 500 trainsets has been wrapped in a stylised livery to ------- the 20th anniversary of the Neon Genesis Evangelion anime television series and manga comic books.
(A) commemorate
(B) concentrate
(C) communicate
(D) complicate

Anime-themed Series 500 launched on Sanyo Shinkansen, 2015/11/15付 Railway Gazetteより
http://www.railwaygazette.com/news/high-speed/single-view/view/anime-themed-series-500-launched-on-sanyo-shinkansen.html?sword_list%5B%5D=japan&no_cache=1

選択肢には動詞が並んでいます。空欄後のthe 20th anniversary(20周年)という目的語をとるのに適切なのは(A) commemorate (祝う)です。(B) concentrate(集中させる)、(C) communicate(連絡する)、(D) complicate(複雑にする)はスムーズにつながりません。
これは、今年のTOEICの日(10月19日)に公式発表され、11月初旬より始動したエヴァンゲリオン仕様の新幹線についての文でした。そういえば先月新大阪に行ったときは、エヴァンゲリオングッズがあれこれ売っていましたね。駅弁売り場にもエヴァ駅弁が積んでありました。私は迷ったあげくその隣にあったW7系駅弁をお土産にしましたが。

Img_7720

500系9編成のうち1編成が、「新世紀エヴァンゲリオン」漫画連載とアニメのテレビ放送20周年を記念して、作品にちなんだデザインに塗装されている。
(A) 祝う
(B) 集中させる
(C) 連絡する
(D) 複雑にする

2015年12月 9日 (水)

東京駅のレンガ

東京駅のレンガ壁のそばを通り過ぎたとき、先日見たNHKの番組「ブラタモリ」の中で言っていたことを思い出して、写真を撮りました。2012年に完成した駅舎復元工事では、創建当時のレンガの目地まで再現したそうです。「覆輪(ふくりん)目地」という半円状に盛り上がった珍しい形状は、現在ではその技術がほとんど継承されていないため、昔の職人の方に聞いたり、道具を一から作ったりするなど苦労があったそうです。

Img_7696


覆輪目地はパンフレットではbeaded jointという英語になっていました。別の資料でconcave jointと訳しているものもありましたが、これは逆に半円状にくぼんでいる形のようです。目地はjointとかmortar jointと言うのですね。どれもTOEICに出ることはないでしょうけど。

こういう調べものは楽しいですね。このレンガ復元を担当したのはLIXIL(リクシル)という会社で、これは我が家のお手洗いを作ったINAXさんが前身のひとつだということもわかりました。そんなこんなでつい没頭してしまい、明日までの仕事が進みません。今から挽回します。

東京ステーションシティ「東京駅の歴史」
http://www.tokyostationcity.com/tsc/history/
TOKYO STATION × LIXIL 東京駅丸の内駅舎復原にみる「タイルの原点」
http://archiscape.lixil.co.jp/feature/vol01/
ウィキペディア Mortar joint
https://en.wikipedia.org/wiki/Mortar_joint

2015年12月 8日 (火)

テキサス新幹線

「テキサス新幹線」ーーかっこいい響きですね。そう呼ぶのは日本の新幹線ファンだけかもしれませんが…。米国テキサス州の高速鉄道計画に、JR東海が出資を検討するというニュースが11月下旬に流れました。N700系がダラス~ヒューストン間を走るなんて、想像しただけでワクワクしますね。
Bloomberg Businessの記事より、語彙問題をどうぞ。

JR Central, the country’s largest bullet-train operator, has been working with Texas Central Partners to assess ------- of high speed trains in the state.
(A) continuity
(B) ambiguity
(C) generosity
(D) feasibility

Japan to Plow $40 Million Into Plans for Texas High-Speed Rail (2015年11月21日付Bloomberg Business)より
http://www.bloomberg.com/news/articles/2015-11-21/japan-to-plow-40-million-into-plans-for-texas-high-speed-rail

選択肢には語尾が-tyとなる名詞が並んでいます。空所前の動詞assess(評価する)の目的語になり、かつ空所後のof high speed trains(高速列車の)にスムーズにつながる単語を選びます。(A) continuity(連続性)、(B) ambiguity(曖昧さ)、(C) generosity (寛容さ)はasessの目的語になりえても、high speed trainとの相性が良くありません。正解は(D) feasibility(実現可能性)。高速鉄道を敷くことが可能なのか、妥当なのか、プロジェクトの実現性を評価してきたということですね。主語のJR Centralは、JR東海の英文社名です。

国内の大手の新幹線運行会社であるJR Central(JR東海)はTexas Central Partners社と共に、その州における高速鉄道の実現可能性を評価している。
(A) continuity(連続性)
(B) ambiguity(曖昧さ)
(C) generosity (寛容さ)
(D) feasibility(実現可能性)

2015年12月 6日 (日)

宿泊施設

2年前イギリスに行ったときに乗ったノースヨークシャームーアズ鉄道のウェブサイトには、駅ホームに隣接している宿泊施設の案内が載っています。案内文の中から品詞問題をどうぞ。
空欄に入るのは、どの単語?

We have three very special locations, ideally suited as a base for walking holidays, family weeks away or for rail ------- who want to experience the thrill of steam trains first hand.
(A) enthusiasm
(B) enthusiasts
(C) enthusiastic
(D) enthusiastically

http://www.nymr.co.uk/planning-your-visit/accommodation/ より

選択肢には名詞、形容詞、副詞がならんでいます。空欄前にfor railとありますが、これだけだと正解の品詞を絞り込めません。
空欄後に関係代名詞whoがあるのに注目。whoの先行詞、つまり代名詞whoに替わることのできる「人物」の(B) enthusiasts (熱狂ファン)を入れると、スムーズに意味が通ります。
(A) enthusiasmは「熱中していること」を表す名詞ですが、人物でないので当てはめることができません。

我々は特別な3つの場所を用意しています。ウォーキングや家族旅行、または蒸気機関車のスリルを間近に経験したい熱狂ファンのベースとして理想的です。
(A) 熱狂
(B) 熱狂ファン
(C) 熱狂的な
(D) 熱狂的に

2015年12月 5日 (土)

求人広告より語彙問題

鉄道ニュースサイトRailway Gazzetteに鉄道関連の求人広告ページがあります。TOEICの求人関連問題で覚えた単語にもしょっちゅう出くわします。今日はイギリス・シェフィールドにあるSheffield Hallam Universityで信号工学の講師を募集するという記事の中から、2択問題を作りました。

空欄に入るのは(A)、(B)のどちら?

We're looking for someone with ------- in the field of railway signalling engineering, and ideally some relevant industry experience, to join our team.
(A) expert
(B) expertise

Railway Gazzett 求人広告より http://www.railwaygazette.com/jobs/details/show/sheffield-hallam-university/lecturersenior-lecturer-in-railway-signalling-eng.html

"someone with -------"のところに注目しましょう。「~のある、~を持つ人物」として表せるのはどちらでしょうか。

Oxford Dictionary of Englishによると、

expertは
"a person who is very knowledgeable about or skillful in a particular area"
専門知識を持つ人のことです。

expertiseは、
"expert skill or knowledge in a particular field"
人ではなく専門知識を指します。

"someone with"に続く意味のカタマリで考えると「専門知識を持つ人」となるexpertiseのほうが適切です。また、空欄前に冠詞(a, an, the)がないことからも、1人、2人と数えられるexpertを入れるのが不自然だと判断できます。expertiseは不可算名詞です。(かくいう私は冠詞の感覚がかなり雑なのですが…)

ということで、正解は(B)。
「鉄道信号工学の専門知識がある方、できれば関連業界での経験がある方を、一緒に働く仲間として求めています。」ということですね。

さて、今日はこれから都心まで出かけてTOEICセミナーを受講してきます。思い切り恥をかいて勉強してくるつもりです。

2015年12月 4日 (金)

山手線E235系

11月30日に営業運転を開始した新型山手線車両E235系は、トラブル続きで当面運行休止になってしまいました。英字ニュースでも報じられていて、multiple malfunction warnings、a series of problems、struck by troublesなどのフレーズがならびました。近代的な緑の車体にそのうち乗りに行こうと思っていましたが、再デビューを楽しみに待つことにしましょう。

朝日新聞英語版にあった山手線のニュースより空欄補充問題をひとつ。

JR East was ------- unsure whether to call off services for Dec. 1 but later confirmed the decision.

(A) efficiently
(B) preliminarily
(C) initially
(D) proactively

(Asahi Shimbun AJW, 2015/12/1 http://ajw.asahi.com/article/behind_news/social_affairs/AJ201512010059 より引用)

選択肢にはlyで終わる副詞が並んでいます。空欄後のunsure(不確かな)という形容詞の度合いを示すのに適切な意味を持つものを選びます。文後半のbut later(しかし後に)とあるのもつながりを考える上でヒントになりますね。

正解は(C)

JR東日本は当初12月1日の運転取り止めについては不明としていたが、その後打ち切りの決定を発表した。
(A) 効率的に (B) 事前に (C) 始めに (D) 積極的に

2015年12月 3日 (木)

Construction materials

Img_7713


Some construction materials are piled up on the pallets.

先週、JR新大阪駅の在来線ホームにて。隣のホームが工事中でした。
2階構内の店が新しくなったのですね。電車グッズのコーナーでは長居をしそうです。この日は特急列車の模様のついたブックカバーをお土産に買いました。

2015年12月 1日 (火)

Platform bench orientation

先週は実家のある関西に滞在していました。新大阪駅で新幹線からJR在来線に乗り換えようとホームに降りたときに目が入ったのが、このベンチです。

Img_7703


ベンチの向きが線路に対して、平行ではなく、垂直になっています。これについて書いた記事を、数週間前に大学の英語クラスで取り上げたばかりだったので、すぐにピンときました。泥酔客が線路に落ちてしまう事故を防ぐために、このポジションにしたのだそうです。

2015年8月17日付のrailway-technology.comにはこう説明してあります。

"...the company has also reorientated benches on platforms claiming that drunken passengers quickly stood up from them on arrival of the train, and stumble forward, falling into the tracks or ramming into the train itself."

reorient 方向を変える stumble つまづく、ram into 突っ込む

酩酊した乗客はベンチから急いで立ち上がると、そのまま電車や線路に向かって突進し、つまづいて事故に遭うことが多いのだそうです。ベンチをreorientすることによって、少しでも距離を持たせることが目的のようですね。

« 2015年11月 | トップページ | 2016年1月 »